Nghĩa của từ "it's better to light one candle than to curse the darkness" trong tiếng Việt
"it's better to light one candle than to curse the darkness" trong tiếng Anh có nghĩa là gì? Hãy cùng Lingoland tìm hiểu nghĩa, phát âm và cách dùng cụ thể của từ này.
it's better to light one candle than to curse the darkness
US /ɪts ˈbetər tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːrs ðə ˈdɑːrknəs/
UK /ɪts ˈbetə tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːs ðə ˈdɑːknəs/
Thành ngữ
thà thắp lên một ngọn nến còn hơn là ngồi nguyền rủa bóng tối
it is better to do something small and positive to improve a situation than to complain about it
Ví dụ:
•
Instead of complaining about the local park's litter, she started a cleanup group, believing it's better to light one candle than to curse the darkness.
Thay vì phàn nàn về rác ở công viên, cô ấy đã thành lập một nhóm dọn dẹp, tin rằng thà thắp lên một ngọn nến còn hơn là ngồi nguyền rủa bóng tối.
•
The charity's motto is 'it's better to light one candle than to curse the darkness,' focusing on small acts of kindness.
Phương châm của tổ chức từ thiện là 'thà thắp lên một ngọn nến còn hơn là ngồi nguyền rủa bóng tối', tập trung vào những hành động tử tế nhỏ bé.